15 September, 2014

<論語(논어)> '子罕(자한)'편 21장


子曰(자왈)

苗而不秀者
有矣夫며  
(묘이불수자)
(유의부)

秀而不實者
有矣夫인져!
(수이부실자)
(유의부)

싹이 났으나
꽃이 피지
못하는 것도 있고,
꽃이 피었으나
열매를 맺지
못하는 것도 있다.

-論語•子罕제21장-


좋은 재질을 갖고
노력을 했으면서도
소기의 목적을
달성하지 못했다는
것을 애석한 뜻이다.

皇侃(황간) 등은
顔回-안회(顔淵-안연)가
大成(대성)하지 못하고
죽은 것을 슬퍼한
말이라고 하였다.

勉學(면학)하라는 뜻이다.

●(Confucius said)The Master said:'There are times,aren't there,when plants shoot but do not flower,and when they flower but do not produce fruit?'


No comments:

Post a Comment