14 April, 2015


子張
(자장)이
問仁於孔子
(문인어공자)한대
孔子曰
能行五者於天下면
(공자왈능행오자어천하)
為仁矣
(위인의)니라.
請問之
(청문지)한대
曰 恭,寬,信,敏,惠니
(왈 공,관,신,민,혜)
恭則不侮
(공즉불모)하고,
寬則得衆
(관즉득중)하고,
信則人任焉
(신즉인임언)하고,
敏則有功
(민즉유공)하고,
惠則足以使人이니라.
(혜즉족이사인)

자장이 공자께
仁에 대하여 묻자, 공자 왈
“다섯가지를 천하에
실행할 수 있으면 仁이 된다.” 자장이 가르침을 청하니,
공자왈,
“공손, 너그러움, 믿음,
민첩, 은혜이니,
공손하면
업신 여김을 받지 않고,
너그러우면
여러 사람들을 얻게 되고,
믿음이 있으면
남들이 의지하게 되고,
민첩하면
공이 있게 되고,
은혜로우면
남들을 부릴 수 있게 된다.“

-論語•陽貨 제6장-

Zi Zhang asked Confucius about perfect virtue. Confucius said, "To be able to practice five things everywhere under heaven constitutes perfect virtue." He begged to ask what they were, and was told, "Gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. If you are grave, you will not be treated with disrespect. If you are generous, you will win all. If you are sincere, people will repose trust in you. If you are earnest, you will accomplish much. If you are kind, this will enable you to employ the services of others."


No comments:

Post a Comment