13 September, 2014

摩訶般若波羅蜜多心經 - 마하반야 바라밀다심경 (반야심경) - Ma ha ban ya ba ra mil da shim gyeong (ban ya shim gyeong)




摩訶般若波羅蜜多心經 (二百六十字)
마하반야 바라밀다심경
Ma ha ban ya ba ra mil da shim gyeong

觀自在菩薩 行深般若波羅密多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄
관자재보살 행심반야바라밀다시 조견 오온 개공 도일체고액
Kwan jajae Bosal haeng shim ban ya ba ra mil da shi joh gyeon oh ohn gae gohng doh il chae goh aek

舍利子 色不異空 空不異色 色卽是空 空卽是色 受想行識 亦復如是
사리자 색불이공 공불이색 색즉시공 공즉시색 수상행식 역부여시
sa ri ja saek bul yi gong gong bul yi saek saek jeuk shi gohng gohng jeuk shi saek su sang haeng shik yeok bu yo shi

舍利子 是諸法空相 不生不滅 不垢不淨 不增不減
사리자 시제법공상 불생불멸 불구부정 부증불감
sa ri ja shi jea beob gohng sang bul saeng bul myeol bul gu bu jeong bu jeung bul gam

是故 空中無色 無受想行識 無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法
시고 공중무색 무수상행식 무안이비설신의 무색성향미촉법
shi goh gohng jung mu saek mu su sang haeng shik mu an yi bi seol shin eui mu saek seong hyang mi chohk beob

無眼界 乃至 無意識界 無無明 亦無無明盡 乃至 無老死 亦無老死盡
무안계 내지 무의식계 무무명 역무무명진 내지 무노사 역무노사진
mu an-gyae nae ji mu eui shik kyae mu mu myeong yeok mu mu myeong jin nae ji mu noh sa yeok mu noh sa jin

無苦集滅道 無智 亦無得 以無所得故
무고집멸도 무지역무득 이무소득고
mu go jib myeol doh mu ji yeok mu deuk yi mu soh deuk goh

菩提薩陀 依般若波羅密多故心無罣碍 無罣碍故 無有恐怖 遠離顚倒夢想 究竟涅槃
보리살타 의반야바라밀다고 심무가애 무가애고 무유공포 원리전도몽상 구경열반
bo ri sal ta eui ban ya ba ra mil da go shim mu ga ae mu ga ae goh mu yu gohng poh weon li jeon doh mohng sang gu gyeong yeol ban

三世諸佛依般若波羅密多 故得阿耨多羅三藐三菩提
삼세제불 의반야바라밀다고 득아뇩다라삼먁삼보리
sam seh jeh bulr eui ban ya ba ra mil da goh deuk ah nyohk da ra sam myak sam bo ri

故知般若波羅密多 是大神呪 是大明呪 是無上呪 是無等等呪
고지 반야바라밀다 시대신주 시대명주 시무상주 시무등등주
goh ji ban ya ba ra mil da shi dae shin ju shi dae myeong ju shi mu sang ju shi mu deung deung ju

能除一切苦 眞實不虛 故說般若波羅密多呪 卽說呪曰,
능제 일체고 진실불허 고설 반야바라밀다주 즉설주왈
neung jeh il cheh goh jin shil bulr heo goh seol ban ya ba ra mil da ju jeuk seol ju weol

揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提 娑婆訶
아제아제 바라아제 바라승아제 모지사바하
a jeh a jeh ba ra a jeh ba ra sung a jeh mo ji sa ba ha





해설
<위대한 지혜로 깨달음에 이르는 가장 중요한 가르침> 
<관자재보살(관하는 것이 자유로운 보살)이 깊은 지혜로 깨달음에 이르는 실천을 행할 때, 모든 존재를 구성하는 다섯가지 요소가 모두 텅 비어있는 것을 비추어 보고 온갖 괴로움과 재앙을 벗어났다.> 
<사리자여, 물질이 공과 다르지 않고 공이 물질과 다르지 않으며, 물질이 곧 공이요, 공이 곧 물질이니, 느낌과 생각과 의지와 판단도 또한 그러하다.> 
<사리자여, 이 모든 사물은 그 성질이 공하여 생겨나지도 않고 없어지지도 않으며, 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며, 늘지도 않고 줄지도 않는다.> 
<그러므로 공 가운데에는 물질도 없고, 느낌과 생각과 의지과 판단도 없으며, 눈과 귀와 코와 혀와 몸과 생각도 없으며, 빛과 소리와 냄새와 맛과 촉감과 생각의 대상도 없으며, 시각의 영역도 없고 의식의 영역까지도 없으며, 어리석음도 없고 또한 어리석음이 다함도 없으며, 늙고 죽음도 없고 또한 늙고 죽음이 다함까지도 없으며, 괴로움, 괴로움의 원인, 괴로움의 없어짐, 괴로움을 없애는 길도 없으며, 지혜도 없고 또한 얻는 것도 없다.>
<얻을 것이 없는 까닭에 보살은 반야바라밀다를 의지하므로 마음에 걸림이 없고, 걸림이 없으므로 두려움이 없어서 뒤바뀐 헛된 생각을 멀리 떠나 마침내 열반에 이른다. 과거, 현재, 미래의 모든 부처님들도 이 반야바라밀다를 의지하여 위없이 올바른 깨달음을 얻었다.> 
<그러므로 알아라. 반야바라밀다는 가장 신비한 주문이며, 가장 밝은 주문이며, 가장 높은 주문이며, 어느 것에도 견줄 수 없는 주문이니, 능히 온갖 괴로움을 없애주고, 진실하여 허망하지 않다. 그러므로 반야바라밀다의 주문(Mantra)을 말해주니, 주문은 곧 이러하다. [아제 아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하]>  





/prajnaparamita-h daya sutra/, The heart sutra for perfection of the great wisdom inherent:


/avalokitesvaro/, the /bodhisattvo/ of compassion, was deep through the Perfection of Wisdom, saw clearly that the five aggregates of human existence are empty, and so released himself from suffering. "Sariputra! Form is nothing more than emptiness, emptiness is nothing more than Form, Form is exactly emptiness, and emptiness is exactly Form. The other four aggregates of human existence -- Feeling, Thought, Will, and Consciousness [Perception, Name, Conception, and Knowledge] -- are also nothing more than emptiness."


"Sariputra! All things are empty: nothing is born, nothing dies, nothing is stained, nothing is pure, nothing increases and nothing decreases. So, in emptiness, there is no Form, no Feeling, no Thought, no Will, no Consciousness. There are no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind. There is no seeing, no hearing, no smelling, no tasting, no touching, no imagining. No plane of sight, no plane of thought. There is no ignorance, and no end to ignorance. There is no oldness and death, and no end to oldness and death. There is no suffering, no cause of suffering, no end to suffering, no path to suffering. There is no attainment of wisdom as well as no wisdom to attain." ["Sariputra! All things have the character of emptiness: they have no beginning and no end, they are faultless and not faultless, they are not imperfect and not perfect; therefore, Sariputra! in this emptiness, there is no Form, no Perception, no Name, no Conception, no Knowledge; no eyes, ears, nose, tongue, body, mind; no form, sound, smell, taste, touch, objects. There are no eyes, till you come to where there is no mind. What are left out here are the eighteen aggregates, that is to say, eyes, form, vision; ears, sound, hearing; nose, odor, smelling; tongue, flavor, tasting; body, touch, feeling; mind, objects, thought. There is no knowledge, no ignorance, no destruction of knowledge, no destruction of ignorance, till we come to where there is no decay and death, no destruction of decay and death; there are not the four truths, namely, suffering, origin of suffering, stoppage of suffering, and the path to suffering; there is no wisdom, no obtaining (of /nirva a/)."]


"The /bodhisattvo/s, there being no attainment, rely on the Perfection of Wisdom, their hearts without delusions; they have no reason for delusion, no fear within, abandoning their confused thoughts, finally experiencing /nirva a/. The Buddhas, past, present, and future, rely on the Perfection of Wisdom, and live in full enlightenment." ["A man who has approached the /prajnaparamita/ of the /bodhisattvo/s dwells enveloped in consciousness; but when the envelopment of consciousness has been annihilated, then he becomes free of all fear beyond the race of change, enjoying final /nirva a/. All buddhas of the past, present, and future, after approaching the /prajnaparamita/, have awoken to the highest perfect knowledge."]


"Therefore you ought to know the /prajnaparamita/ as the spell of deity, the spell of wisdom, the highest spell, and the peerless spell; which appeases all suffering. Being true, and not in vain, the /prajnaparamita/ spell, the Spell thus says: /gate gate paragate parasa gate bodhi svaha/[1][2]"


Footnotes [1]
↑ Translation: Gone, Gone, Gone Beyond, Gone Already Beyond!  Very good, the Awakening!

Footnotes [2]
↑ in Korean: 갔(ㄷ), 갔(ㄷ), 바라 갔(ㄷ), 바라 싸(ㄱ) 갔(ㄷ)..

※"바라[para]" is today used as in "바라보다[look to the other side]" in Korean, meaning "to the other[opposite] side", "across", or "beyond".

※"싸[sa]" is also used as in "싸(ㄱ) 해치우다[done completely]" in Korean, meaning "completely", "altogether", or "already".


No comments:

Post a Comment