20 August, 2016

白玉은 (백옥) 投於泥塗라도 (투어니도)不能汚穢其色이요 (불능오예기색)......- 明心寶鑑 명심보감 •省心篇 下 성심편하-

益智書云
(익지서운)
익지서(益智書)에 말하였다.

白玉은
(백옥)
投於泥塗라도
(투어니도)
백옥을
진흙(泥塗)속에 던져도

不能汚穢其色이요
(불능오예기색)
그 빛을 더럽힐 수 없고,

君子는
(군자)
行於濁地라도
(행어탁지)
군자는
혼탁한 곳에 갈지라도

不能染亂其心하나니
(불능염란기심)
그 마음을
더럽히거나 어지럽힐 수 없다.

故고
(고)
松柏은
(송백)
可以耐雪霜이요
(가이내설상)
그러므로
소나무(松)와 잣나무(柏=栢)는
서리와 눈을 견디어 내고(耐),

明智는
(명지)
可以涉危難이니라
(가이섭위난)
현명하고 지혜로운 사람은
 위난(危亂)을 건널 수 있다.

- 明心寶鑑•省心篇 下-

익지서(益智書):
宋나라 때에 만들어진 책으로
 알려져 있으나 未詳이다.
投던질투,泥진흙니,塗진흙도
 汚더러울오,穢더러울예,
濁흐릴탁,染물들염,
耐견딜내,涉건널섭,

Even if you throw a pearl
 into mud, you couldn't
ruin its light. So it is that
a true gentleman will not
be corrupted even if he's
sent into corrupt places.
As a pine tree can endure
 through snow and frost.
So it is that a man of wisdom overcome the difficult times.

No comments:

Post a Comment