17 August, 2016

壯元詩云(장원시운) 國政天心順이요(국정천심순) 官淸民自安이라 (관청민자안) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하-

壯元詩云(장원시운)
장원시에 말하였다.

國政天心順이요
(국정천심순)
                     
나라가 바르면
天心이 순하고,

官淸民自安이라
(관청민자안)

벼슬아치가 청렴하면
온 백성이 저절로 편안하다.

妻賢夫禍小요
(처현부화소)

아내가 어질면
남편의 화가 적을 것이요,

子孝父心寬이라
(자효부심관)

자식이 효도하면
아버지의 마음이 너그러워진다.

-明心寶鑑•省心篇下-

장원시(壯元詩):
과거에 급제한
사람의 시를 일컫는 말이다.
壯씨씩할장,順순할순,
賢어질현,禍재앙화,
寬너그러울관,


If a nation is upright,
the heaven's will
would be gentle.
If government officials
are incorruptible,
the people would be happy.
 If a wife is wise,
her husband would face less misfortune.
If children are loyal,
their father
would be lenient.

No comments:

Post a Comment